Quiénes somos

foto jornadas

Las IV Jornadas Internacionales de Traductología “En torno a la traducción relacional” son organizadas por:

  • el equipo docente de la cátedra “Introducción a la Traductología”, dictada en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba e integrada por:

María Inés Arrizabalaga, Profesora titular

Alejandra D’Alessandro, Profesora adjunta

María Cecilia de la Vega, Profesora asistente

Soledad Prieto, Profesora asistente

Verónica Flores, adscripta

Emilia Lencina, adscripta

Gracia Fernández, ayudante alumna

  • el grupo de investigación EsTraTo, denominación abreviada de “Estudios de Traducción Total”, integrado por:

María Inés Arrizabalaga

Alejandra D’Alessandro

Emilia Lencina

Lorena Baudo

Carina Avila

Placa EsTraTo

  • El comité científico se halla conformado por:

Cecilia Aguado

Silvia Barei

Mariela Bortolón

Beatriz Cagnolati

Ana Inés Calvo

Geraldine Chaia

Cristina Elgue

Ana María Gentile

Miguel Koleff

Julio Manzanelli

Laura Perassi

Dolores Sestopal

La categoría de “traducción total” es propuesta por Peeter Torop para explicar que en todo hecho de cultura en que se produce algún tipo de desplazamiento de información ocurre un procedimiento traductor. Esta categoría de Torop es apropiada por la disciplina de los Estudios de Traducción [ET] e identifica los intereses por la investigación traductológica de quienes integran el grupo EsTraTo. Este equipo ha sido recientemente subsidiado por la Secretaría de Ciencia y Técnica de la Universidad Nacional de Córdoba para desarrollar el proyecto “La traducción es una forma de conocimiento” En torno a la traducción relacional durante los ciclos 2016 y 2017. Dicho proyecto ubica sus problemáticas de cara a tres factores de peso específico en el desarrollo actual de los ET:

  • en primer lugar, el concepto “relacional”, que aporta un andamiaje de metamodelización para comprender la aparición, la forma, el contenido y la lógica de ocurrencia de un hecho de cultura como hecho de traducción;
  • en segunda instancia, el estado “trans”, en un sentido de apertura intersemiótica, que impacta sobre la disciplina;
  • por último, una modalidad – fragmentaria, anexionada – de  producción de conocimiento traductológico acorde a la aclimatación de las prácticas culturales al ecosistema virtual.

Afiche chico

Las IV Jornadas Internacionales de Traductología “En torno a la traducción relacional” han recibido el aval de la Federación Argentina de Traductores [FAT].

La Comisión Organizadora del encuentro se complace en contar con el apoyo del siguiente listado de autoridades de la FAT.

Comisión Directiva 

PRESIDENCIA: Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, Trad. Públ. Víctor Sajoza Juric

VICEPRESIDENCIA: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Trad. Públ. María Victoria Tuya

TESORERÍA: Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2da. circunscripción, Trad. Guillermo Martínez

SECRETARÍA: Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza, Trad. Públ. Gabriela González Riveros

VOCAL: Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de San Juan, Trad. Públ. Irma Bagni

VOCALES SUPLENTES: Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Catamarca, Trad. Públ. Alejandra Cacciabue; y Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de La Rioja, Trad. Públ. Ana Paulina Peña Pollastri

Comisión Fiscalizadora:

MIEMBROS TITULARES: Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de La Rioja, Colegio de Traductores de Tucumán y Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires

MIEMBRO SUPLENTES: Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza y Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de San Juan

MIEMBROS OBSERVADORES: Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes